Kuruntokai 40 (Love Poem — Akam) Tamil: காட்டெரியேன் கைமண்ணா கிளியே, எல்லாம் நானே தோள்தங்கிய தோழியே, மாலைப் புனல் கிளி மரங்கள் தாண்டி நான் இன்று தனித்து நடக்கிறேன். காற்று கூட அவனை நினைக்கச் செய்கின்றது. Line-by-line meaning: காட்டெரியேன் கைமண்ணா கிளியே I do not know (or cannot recognize) the forest, O my dear parrot (a term of endearment for the friend). (Note: “கைமண்ணா” literally means “hand clay” but is a pet name; “கிளியே” means “parrot,” often a term for a close female friend.) எல்லாம் நானே தோள்தங்கிய தோழியே Everything — I was the one who leaned on your shoulder, friend. (Indicates closeness and past togetherness.) மாலைப் புனல் கிளி மரங்கள் தாண்டி Across the bamboo groves and the evening breeze, (“மாலை” = evening, “புனல்” = breeze, “கிளி மரங்கள்” = bamboo trees.) நான் இன்று தனித்து நடக்கிறேன் Today, I walk alone. காற்று கூட அவனை நினைக்கச் செய்கின்றது Even the wind makes me remember him.
12.07.2025 11:42